Head with cog
Jana Jelínková

O mně

Jana Jelínková

V mém životě je to, co mě baví a co mě žene dopředu: němčina. Je pro mě motorem, velkou láskou a vášní.

Po škole jsem se zaměřila na němčinu, udělala jsem si několik německých certifikátů, např. Goethe Zertifikat C2, dále jsem pokračovala do technického průmyslového tlumočení. Záleží mi i na přesazích, absolvovala jsem právnické minimum a vedla klienty, kteří jsou vysoce motivovaní a němčinu potřebují pro svou práci a kariéru. V posledních 15 letech jsem se intenzivně věnovala tlumočení. Aktuálně jsem tu hlavně pro motivované studenty, kteří mají konkrétní cíle, kam se chtějí se svou němčinou dostat.

Co jsou běžná zadání pro naše spolupráce?

  • "Němčinu mám nic moc, ale za rok potřebuji zvládnout zkoušku na úrovni B2."
  • "V němčině si nevěřím, ale připravuji se na pracovní pozici bagristy a nastupuji za dva měsíce do firmy v Německu."
  • "Jako finanční ředitel mám excelentní angličtinu, ale němčina za ní pokulhává a mám v příštím roce převzít německé pobočky naší mateřské firmy."
  • "Ucházím se o místo architektky v malém architektonickém studiu ve Švýcarsku a potřebuji umět odprezentovat všechny moje projekty v němčině."
  • "Náš IT zákaznický servis bude v krátké době cílit na německou klientelu, potřebuji nasimulovat a natrénovat potenciální hovory se zákazníky v němčině."
  • "Jako servisní technik budu mít za 2 měsíce pohovor u německé firmy a chtěl bych natrénovat v němčině popis servisních činností, které běžně provádím."

Kombinuji zkušenosti z praxe a neustálého dalšího vzdělávání.

A jak to začalo u mě?

Němčina ve škole mi sice celkem šla, ale hodiny němčiny mě nijak zvlášť nebavily. Stejné to bylo i v kroužku němčiny po škole. Nezájem většiny a hodně žáků ve třídě i v kroužku – obojí moc nepřispívalo k atraktivitě hodin. Navíc se používaly staré jazykové učebnice, internet byl teprve v plínkách a o nějakých interaktivních výukových materiálech si člověk mohl nechat leda tak zdát.

Až kurzy němčiny ve Volkshochschule v Tübingenu, kde jsem půl roku pracovala jako au-pair, změnily zásadně můj pohled na výuku jazyků. Opravdu malé skupinky, konverzační vedení hodin, střídání různých učebních metod, autentické a zajímavé materiály a lektorka, která věděla, jak na to. To byla ta správná kombinace, díky které jsem se do němčiny zamilovala a po půl roce byla schopná bez problémů získat Goethe Zertifikat C1.

Když se mi později naskytla možnost vedle práce na plný úvazek ve firmě s německým majitelem a kolegyňkou Rakušankou začít spolupracovat na ŽL při tlumočení obchodních jednání v Německu s další firmou, neváhala jsem ani chvíli. Byla to ta nejlepší praxe, co jsem mohla mít, i když na ni padla většina dovolené a volných večerů ;-) Od té doby jsem pak ještě při práci absolvovala jednoletý kurz tlumočení a další rok kurz překladatelství v Brně. Vystudovala jsem dálkově Hospodářskou němčinu na Filozofické fakultě v Ostravě, po pár letech získala Tlumočnickou státnici C2 v Brně a absolvovala v Brně na Právnické fakultě jednoleté Právní minimum pro tlumočníky a překladatele. Souběžně s tím jsem ale už tlumočila a překládala pro více firem a jazykových agentur, učila ve firemních jazykových kurzech a vedla soukromé individuální lekce, nejprve vedle plného úvazku, později jsem přešla na volnou nohu. Specializovala jsem se při tlumočení a překladech na technickou němčinu, tlumočila jsem nejrůznější školení především v Německu, např. při zavádění nových technologií a transferů výroby. Ale tlumočila jsem i na mnoha veletrzích v Německu.

Právě díky této kombinaci zkušeností z praxe a neustálého dalšího vzdělávání mohu svým studentům nabídnout maximální podporu a vedení při jejich cestě k vysněné úrovni němčiny.

V době pandemie jsem ještě více pronikla do světa online vzdělávání a sama absolvovala mnoho online kurzů a workshopů pro lektory jazyka. Široké možnosti online výuky a sebevzdělávání mě nadchly. Jsem přesvědčená o tom, že v dnešní době internetu, kdy se může prakticky každý naučit cokoli, mnoho lidí potřebuje spíše než lektora někoho z daného oboru, kdo je bude vést, provázet, podporovat a motivovat na jejich jazykové cestě.

Z tohoto důvodu si u mě můžete vybrat INDIVIDUÁLNÍ VÝUKU nebo ŘÍZENÉ SAMOSTUDIUM.

INDIVIDUÁLNÍ VÝUKA znamená hodně osobního kontaktu, kdy se lektor věnuje výhradně jednomu studentovi. Budeme se spolu scházet na Skype (nebo jiné platformě dle dohody) a nebo se budeme potkávat naživo u mě v učebně v Prostějově.

ŘÍZENÉ SAMOSTUDIUM probíhá nezávisle na místě a čase. Vrhnete se do řízeného samostudia s pravidelnými deadliny a zpětnou vazbou. Sestavím vám komplexní studijní program na míru, celou dobu vás budu provázet a ukážu vám efektivní a zábavné nové studijní metody a nástroje, budu vás podporovat, bdít nad vámi, radit, povzbuzovat, opravovat, motivovat vás a poskytovat zpětnou vazbu. Díky tomu ušetříte spoustu času a budete se rychleji přibližovat k vašemu nastavenému cíli.

A jaké mám zkušenosti s němčinou?

  • Goethe Zertifikat C2
  • Státní jazyková zkouška speciální pro obor tlumočnický z jazyka německého (C2)
  • Němčina ve sféře podnikání na Filozofické fakultě Ostravské univerzity
  • Právní minimum pro tlumočníky a překladatele německý jazyk. Právnická fakulta Masarykovy univerzity Brno.
  • Kurz asynchronní jazykové koučování
  • Online kurzy a webináře pro lektory jazyků
  • Roční kurz Tlumočení v Německém jazyce na Státní jazykové škole v Brně
  • Roční kurz Překladatelství v Německém jazyce na státní jazykové škole v Brně
  • Přípravný kurz ke Goethe Zertifikat C2 na Volkshochschule Tübingen
  • Tlumočení v Německu – zavádění nových technologíí, transfery výroby, veletrhy.
  • Jazykové kurzy ve firmách a individuální výuka němčiny online i naživo.

V němčině se neustále vzdělávám například pomocí různých workshopů a webinářů, díky kterým potom nové trendy a vychytávky využívám ve svých lekcích.